Miyazaki-Jahrestag mit flachem Glühwürmchen 来宮の一年記念

この世の中、新しい一年の記念日はとても多いと最近気づきました。誕生日、お正月、新年度、彼女との交際記念日などなど。昨日は、私にとってまた大切な記念日でした。2009年8月3日は、私が初めて宮崎に来た日でした!気持ちとしてここに着いたのは一週間前ですが、時間はあっという間にですね。

仕事として、私の宮崎の新しい一年のハイライトというのは、現在企画している「インタナショナルクリスマスマーケット」になるかな。宮崎市の中心にあるバージニアビーチ広場で12月10日に一日だけ開催する予定があります。ドイツでは、クリスマスの前の時期にどこにも素敵なクリスマスマーケットで町の雰囲気が穏やかになり、クリスマスへの楽しみが沸いてきます。宮崎の人にも経験してほしいので、ホットワイン、ソーセージなどを作ったり、クリスマスプレゼントを売り出したり、ステージプログラムを設けたりする予定があります。猛暑の中でクリスマスの想像がなかなかしづらいですけど!

下の写真に写っているのは、新しい辞令を誇らしげに持っている私と、私のボスと今来ている研修生です。せっかくですので、研修生の紹介をしましょう!

Unglaublich, wie viele Jahres-Jubiläen es gibt. Zum Geburtstag das neue Lebensjahr, Sylvester das neue Kalenderjahr, dann arbeitstechnisch das neue Fiskaljahr (in Japan immer am 1. April), Jahrestag mit der Geliebten. Und gestern war wieder ein für mich ganz wichtiger Jahrestag, denn ich bin am 3. August 2009 in Miyazaki angekommen. Es kommt mir vor wie letzte Woche, aber es ist tatsächlich schon ein Jahr her. Die Zeit vergeht im Sauseschritt! Highlight meines ab heute beginnenden neuen JET-Jahres wird wohl der Internationale Weihnachtsmarkt sein, den ich im Moment plane. Kurz, aber Weihnacht satt: Er soll nur für ca. 5 Stunden voraussichtlich am 10. Dezember an einem zentralen Platz in Miyazaki stattfinden. Mit Glühwein, Bratwurst, Weihnachtsgeschenke-Ständen und Bühnenprogramm werde ich die Miyazakianer hoffentlich richtig in Weihnachtstimmung bringen.

Da ich ja meinen Ein-Jahres-Vertrag um ein weiteres Jahr verlängert habe, bekam ich deshalb auch gestern meine neue „Ernennungsurkunde“ überreicht, die mich für ein weiteres Jahr zum Coodinator for International Relations im Rathaus von Miyazaki auszeichnet. Auf dem Foto bin ich mit Urkunde, Chefin und der gerade für 2 Wochen anwesenden Praktikantin, die ich bei dieser Gelegenheit gleich mal vorstellen werde.

満平ほたるは20歳、宮大でアメリカの文化と歴史を勉強しています。ドイツ語で「ほたる」は「グリューヴュルムヘン」と言って、とても素敵な名前だと思います。

満平さんの日独友情意識はとても高いです。何故かというと、彼女は宮大で2年間ドイツ語を勉強しました!一番好きな言葉は「チュース」、バイバイと言う意味です。日本語のヤンキー言葉の「チース」に似ていますが、本来繋がりがあるかどうか分かりません。しかし、両方が挨拶の言葉ですから、根は一緒かな。とりあえず、チースポーズ!これから、満平さんはドイツ人と沢山会いたいので、ドイツ語を磨かないと言ってました。今がチャンス!

Die Gutste heißt Hotaru Mitsuhira. Hotaru bedeutet Glühwürmchen, die Zeichen für ihren Nachnamen stehen für voll und flach. Also das voll flache Glühwürmchen. Man genieße dies ohne weitere Erörterungen.

Das Glühwürmchen schwirrt seit 20 Jahren umher, und studiert an der Miyazaki Universität Nord-Amerikanische Kultur und Geschichte, aber erst ab der Kolonisierung. Sie hat sogar zwei Jahre lang Deutsch studiert. Es gab nämlich nur Deutsch und Französisch als zweite Fremdsprache zur Auswahl, und Deutsch schien ihr einfacher, da es näher am Englischen ist. Ihr Lieblings-Deutsches Wort ist „Tschüs“.

Obwohl ein Zusammenhang ungeklärt ist, klingt „tschüs“ auffällig ähnlich zu dem japanischen Hooligan-Gruß „Tschies“, welcher offenbar in Motorrad- und anderen parasozialen Kreisen kursiert. Begleitet wird dies mit dem Tippen von Zeige- und Mittelfinger an die Stirn, wie Glühwürmchen das oben auf dem Foto mal eben schön demonstriert.

Sie war zwar noch nie in Deutschland, aber hat aber folgendes Image vom Land der Dichter und Denker: Deutsche essen viel und lange. Vielleicht hat sie ja vom Berliner Bratwurstwettessen gehört?

Hinterlasse einen Kommentar