Posts Tagged ‘weihnachten 2012 miyazaki クリスマスマーケット’

第3回「宮崎インターナショナルクリスマスマーケット」もうすぐ開催!Der dritte Weihnachtsmarkt

Dezember 12, 2012

Da der Weihnachtsmann ja bekanntlich im Hohen Norden wohnt, hat er es ziemlich weit bis nach Miyazaki, wo sowieso mehr Vulkanasche fällt als Schnee. Trotzdem kommt der Mann mit dem großen vollen Sack gern hier vorbei, denn es gibt in Miyazaki einen tollen Weihnachtsmarkt, dieses Jahr schon zum dritten Mal!

遠く北の国に住んでいるサンタさんにとって、雪より火山灰のほうがいっぱい降っている宮崎までの旅はとても疲れるでしょう。それでも、インターナショナルクリスマスマーケットという素晴らしいクリスマスイベントを楽しみたい彼は、喜んではるばる宮崎まで来るらしいです!

x-mas poster 2012

Auch meine Kollegen schwelgen in Vorweihnachtsfreuden, dank des Adventskalenders meiner Mutti. Jeden Tag ist eine andere Teesorte drin, heute war es „Wilder Flirt“. Aber egal welcher Sorte, ein heißer Tee ist immer anregend in der Winterszeit.

クリスマスイブの楽しみをもっと増すために、クリスマスカレンダーというのがあります。クリスマスイブまで毎日一つのドアを開くと、リトルプレゼントが出てきます。因みに、今年のクリスマスカレンダーは母が贈ってくれたもので、毎日違うドイツのティーパックが出てきます。

CIMG5399_(1280_x_1024)

Einen Abstecher hat der Weihnachtsmann bereits zu meiner Kollegin Janette gemacht. Die wohnt hinter den sieben Bergen bei den siebzig Grundschülern, und lud mich ein der Weihnachtsmann zu sein.

サンタさんは既に、私の同僚のシャネットさんが住む小林市に立ち寄りました。

IMG_4284

Jedes Kind bastelte seinen eigenen Adventskalender. Dieser Vorweihnachtsspaß ist in Japan teilweise bekannt, und in manchen Läden gibt es auch Adventskalender zu kaufen. Aber für die meisten Kinder war es etwas Neues.

このイベントでは子ども達が皆自分のクリスマスカレンダーを作りました。ドイツでは伝統的なもので、ドイツ人の子ども達のほとんどが毎年何個も持っています。日本でもこれから流行になるかな?

IMG_4201

Aber was mich bei weitem am meisten beschäftigt in der Adventszeit sind die Vorbereitungen des Weihnachtsmarktes. Alle Guten Dinge sind drei, und der diesjährige dritte „Miyazaki International Christmas Market“ wird auch etwas ganz besonderes, denn er findet endlich in der perfekten Location statt! Ein kurzer Rückblick: Weihnachtsmarkt Nummer 1 fand statt auf einem engen Platz umgeben von Straßen. Man konnte schon von Glück reden, dass keiner der Glühwein-Beschwipsten im Weihnachtsrausch vor ein Auto getorkelt ist. Markt Nummer 2 wurde letztes Jahr auf dem Platz vorm Rathaus Miyazaki ausgetragen, da gab es zwar viel Platz aber der Wind pfiff kühl und trotz der schönen Leucht-Deko waren mit Einbruch der Dunkelheit fast alle Gäste verschwunden.

私が毎年クリスマスシーズンに、一番忙しくなるのは、クリスマスマーケットの準備です。ドイツ語で、「3回目は勝ち」ということわざがありますが、今年の第3回目のクリスマスマーケットは完璧な会場で開催しますので、特別になります。少し振り替えて見ましょう。第1回目のクリスマスマーケットは町の真ん中の狭い広場で開催しました。交通量の多い道路に面していたので、怪我人が出なくて良かった!といえるぐらい危ない場所でした。第2回目のマーケットは宮崎市役所前噴水広場で開きましたが、そこでは広くて交通も問題なかったのですが、冷え込んだ夜になるとお客さんが少なくなって、クリスマスマーケットの雰囲気があまり出てきませんでした。

Nun, dieses Mal wird es weder ein Verkehrsproblem geben noch werden sich die Gäste bei Einbruch der Finsternis verkrümeln. Denn: Der Weihnachtsmarkt findet dieses Jahr im Rahmen des „Illumination Flower Garden“-Festivals statt. Hierbei wird ein botanischer Garten mit (laut Veranstalter) einer Million Leuchtelementen versehen, und es strömen täglich mehrere tausend Gäste durch das Lichtermeer. Unsere Weihnachtsmänner und –Frauen müssen sie also nur noch mit offenen Armen begrüßen!

さて、今回は交通問題もなし、お客さんが暗さや寒さに負けることも無いと予想します。なぜかというと、今年のクリスマスマーケットはフローランテ宮崎の「ひかりのはなぞの」が会場になるからです。今年は10年目で、この100万球のイルミネーションイベントが毎日大勢のお客さんを呼び寄せる力がありますので、たくさんの宮崎の方々にドイツのクリスマスマーケットを紹介できるのがとても楽しみです!

top

Es wird dieses Jahr ein kleiner, aber feiner Weihnachtsmarkt mit Leckereien wie Crépes, Bratwürsten, Stollen und Glühwein, und es wird auch ein kleines Bühnenprogramm geben. Am meisten freue ich mich aber auf das „Deutsche Weihnachtszimmer“. Wir haben einen Raum in der Eingangshalle des botanischen Gartens zur Verfügung gestellt bekommen, und dort werden wir mit Pyramiden, Räuchermännchen und Nußknackern aus dem Erzgebirge eine richtige deutsche Weihnachtsatmosphäre zaubern. Nico hilft auch fleißig mit bei den Vorbereitungen!

今年はブース7台で定番のドイツソーセージ、シュトレンやホットワインをはじめ、フランスのクレープもある上、ステージプログラムも開催します。しかし、一番楽しみにしているのは初めての「ドイツのクリスマス部屋」です。フローランテの夢花館の一角を使わせていただいて、煙吐き人形、クリスマスピラミッド、くるみ割り人形等のドイツの伝統的な木彫りクリスマス飾りを使って、本物に近い雰囲気で歓迎します!DSC_6920_(1280_x_1024)

DSC_6906_(1280_x_1024)


%d Bloggern gefällt das: