Posts Tagged ‘Momo’

Sport Frei! Im Samuel Kindergarten よーい ドン!サムエル幼育園の運動会

Oktober 29, 2014

 

Letzten Sonntag war das Sportfest unseres Kindergartens! Für die Kinder ist das eines der größten Events im jährlichen Festkalender, sie beginnen schon Monate vorher mit dem Training. Das Sportfest findet statt in dem Freizeit-Park „Kinderland“ auf dem „Platz der Palmfarne“, ein malerischer Ort zwischen Meer und Bergen.

Das Sportfest ist natürlich ein besonderes Ereignis für die ganze Familie, zahlreiche Geschwister, Eltern und Großeltern feuerten unsere Nachwuchs-Sportler an.

先週の日曜日、サムエル幼育園の運動会がありました。この日の運動会に向けて園児たちは数ヶ月かけて、一生懸命練習を重ねてきました。運動会は年中行事の中でも、メインイベントなのです!会場は、山と海に挟まれた、青島のこどもの国の中にあるソテツ広場で、宮崎らしいトロピカルパラダイスです。

運動会は園児のパパやママだけではなく、おじいちゃんおばあちゃん、と家族の三世代が応援しに来てくれました。

gymnastics

 

Wer denkt denn da, dass er sich vor dem Sport nicht zu dehnen braucht? 運動の前にストレッチしなくてもいいと思っているのはだれだ?

Wer denkt denn da, dass er sich vor dem Sport nicht zu dehnen braucht?
運動の前にストレッチしなくてもいいと思っているのはだれだ?

Krabbelwettbewerb der Kleinsten. Momo-Bienchen siegte mit 15 Sekunden auf der 5-Meter-Strecke. Es folgte Oliver mit 1 Minute 30 Sekunden.  ちび園児のハイハイ競争では、ハチのももちゃん選手が勝ちました!5メートルの距離は15秒で、二位のオリバー君選手は1分30秒でゴールの線にたどり着きました。

Krabbelwettbewerb der Kleinsten. Momo-Bienchen siegte mit 15 Sekunden auf der 5-Meter-Strecke. Es folgte Oliver mit 1 Minute 30 Sekunden.
ちび園児のハイハイ競争では、ハチのももちゃん選手が勝ちました!5メートルの距離を15秒で、二位のオリバー君選手は1分30秒でゴールの線にたどり着きました。

Wird er es zu Olympia 2020 in Tokyo schaffen? 東京オリンピックまで立派な縄跳び選手になりそうな仁光ちゃん

Wird er es zu Olympia 2020 in Tokyo schaffen?
東京オリンピックまで立派な縄跳び選手になりそうな仁光ちゃん

Tempo, Tempo! Go go!

Tempo, Tempo! Go go!

Beim Baby-Im-Körbchen Wettlauf wurde wieder einmal die Sportlichkeit der Eltern auf die Probe gestellt. 赤ちゃんバスケット運び競争で頑張っている親子

Beim Baby-Im-Körbchen Wettlauf wurde wieder einmal die Sportlichkeit der Eltern auf die Probe gestellt.
赤ちゃんバスケット運び競争で頑張っている親子

Die Weltmeister am Ball サッカーワールドチャンピオンドイツ人たちがボールを動かしている

Die Weltmeister am Ball
サッカーワールドチャンピオンのドイツ人たちがボールを動かしている

In seiner 30-jährigen Geschichte hat der Samuel-Kindergarten hunderte Absolventen. Einige nahmen am „Rennen der Ehemaligen“ teil.   30年の長い歴史があるサムエル幼育園の卒園児の何百人のうち、何人かが卒園児競争に出ました。

In seiner 30-jährigen Geschichte hat der Samuel-Kindergarten hunderte Absolventen. Einige nahmen am „Rennen der Ehemaligen“ teil.
30年の長い歴史があるサムエル幼育園。その何百人の卒園生のうちの数名が参加してくれました!障害物競争です。

Auch die zahlreich vertretene Generation der Großeltern wurde sportlich gefordert. Zu zweit ging es im Hula-Hupp Ring... 祖父母世代の選手も多く、特別参加種目を実施しました。

Auch die zahlreich vertretene Generation der Großeltern wurde sportlich gefordert. Zu zweit ging es im Hula-Hupp Ring…。おじいちゃん、おばあちゃん選手もはりきって特別種目に参加です。

 

 

... zur Mund-Angelstelle. Aber aber liebe Oma, nicht Schummeln! Der Opa macht es richtig.  お菓子口釣り競争を一所懸命のお爺さんとルール反則のお婆ちゃん

… zur Mund-Angelstelle. Aber aber liebe Oma, nicht Schummeln! Der Opa macht es richtig.
菓子食い競争に一所懸命の、おじいちゃんとルール反則のおばあちゃん

Beim Bonbon-Mund-Fischen aus der Mehlwanne gab es weiße Nasen お口で菓子釣りすると白鼻ができます

Beim Bonbon-Mund-Fischen aus der Mehlwanne gab es weiße Nasen
アメ食い競争も!お口でアメを取ると・・・・・・白い鼻ができます

DSC_1337

Taiko-Trommeln am Bambus-Rohr, eine musikalische Disziplin. 音楽やリズムを育成する種目もありました

Taiko-Trommeln am Bambus-Rohr, eine musikalische Disziplin.
音楽にのってリズミカルに竹や和太鼓を演奏してくれました

Tauziehen Mamas gegen Papas.  ママ対パパの綱引き

Tauziehen Mamas gegen Papas.
ママ対パパの綱引き

Beim Karton-Krabbeln hatten es die Junioren leichter als wir Eltern. 段ボールハイハイでは、ちび身長は有利でした。

Beim Karton-Krabbeln hatten es die Junioren leichter als wir Eltern.
段ボールハイハイでは、ちび身長が有利でした。

Die Ehrengäste des Sportfestes waren die deutsch-japanischen einjährigen Trillinge Markus, Martin und Viola, hier aufgereiht zum Schlittenwettziehen. 今回のスペシャルゲストとして登場したマークスくん、マーティン君とヴィオラちゃんのドイツ人三つ子はそり引き競争に参加しました。

Die Ehrengäste des Sportfestes waren die deutsch-japanischen einjährigen Trillinge Markus, Martin und Viola, hier aufgereiht zum Schlittenwettziehen.
今回のスペシャルゲストとして登場したマークス君、マーティン君とヴィオラちゃんのドイツ人三つ子が、そり引き競争に参加してくれました。

Das diesjährige Sportfest ging ohne Pannen und Verletzungen erfolgreich zu Ende.  今年の運動会は怪我も問題もなし無事に終わりました。

Das diesjährige Sportfest ging ohne Pannen und Verletzungen erfolgreich zu Ende.
今年の運動会も、怪我もなく無事に終えることができました。

Die leeren Akkus wurden beim Picknick unter Palmen wieder gefüllt. 終了後、ソテツの下でピクニックし、からになったバッテリーを充電しました。

Die leeren Akkus wurden beim Picknick unter Palmen wieder gefüllt.
終了後、ソテツの下でピクニックし、からになったバッテリーを補充しました。にこちゃんは、パパとママから離れて一人、美味しそうなお弁当のほうへ行ってしまいました。

 

 

 

Werbeanzeigen

Alles Gute zum Ein-monatigen! 一ヶ月の誕生日、おめでとう!

November 2, 2013

Heute wird unser frisch gebackenes Baby einen Monat alt. Herzlichen Glückwunsch!

今日はクリンガー家の産まれたての赤ちゃんの一ヶ月の誕生日です。ももちゃん、おめでとう!

Das Geburtstagskind Momo Klinger

Das Geburtstagskind Momo Klinger

Unsere Momo erblickte am Morgen des 2. Oktober das Licht der Welt. Dieses Mal hatten wir uns ja nicht verraten lassen, ob uns ein Mädchen oder eine Junge erwartet, und deshalb war die Freude für Ribeka perfekt, als nach einer leichten Geburt die Krankenschwester ihr das Baby mit den Worten überreichte: Hier ist Momo!

桃ちゃんは10月2日の朝にこの世界に現れました。今回は最後まで性別がどちらかを教えてもらわないようにし、楽しみにしてきました。出てきた瞬間、りべかは「どっちですか?」と聞き、助産婦さんが「ももちゃんです」と答えてくれて、ママは大喜びでした。

Moment of Birth

Moment of Birth

First bath

First bath

Ich war natürlich wieder mit dabei. Bei Nico hatte Ribeka ja lange zu kämpfen aber diesmal ging alles sehr geschmeidig. Die Wehen kamen in den Morgenstunden, und kaum waren wir in der Klinik lag Ribeka schon auf dem Entbindungsstuhl und wenig später hielten wir Momo im Arm.

私は出産に立ち会うのも今回が2回目となりました。仁光くんのときには、ジェットコースターのように気持ちがアップアンドダウンして、神経が爆発しそうなスリルがありました。しかし、今回はスムーズにスルッと出てきてくれたので、喜びのほかはありませんでした。

The Klinger Family with their new member

The Klinger Family with their new member

Protection

Protection

Auf dem Bild unten ist die (selbstgemachte) Namensurkunde von Momo. Genau wie bei Nico haben wir wieder einen Namen gesucht, der in Deutschland und in Japan gleichzeitig gut funktioniert. Ob unsere Momo auch mal die Welt retten wird, so wie die Momo von Micheal Ende? Auf Japanisch heißt Momo übrigens „Pfirsich“. Einige Leute meinten, jetzt ist doch gar nicht Pfirsich-Saison. Aber „Kürbis“ („kabotscha“) oder Birne („naschi“) haben uns nicht so gefallen!

「桃」という名前は仁光と同じように、ドイツと日本の両国で使われており、いいやすい名前です。ドイツでは、「もも」というミヒャエル・エンデの有名な物語があります。主役の「もも」という女の子が、無限の素直さと優しさ、そして強さで一人で悪に立ち向かい、闇に落ちそうな世界を救う、という話です。私たちの桃ちゃんも同じようになるかな?

日本語は果物の桃ですが、秋に産まれたから「桃の時期じゃないでしょう!」と何人かに言われましたが、「なし」か「にがうり」という名前にしたほうが良かったでしょうか。

Momo's name character

Momo’s name character

Having a bite of  fresh peach

Having a bite of fresh peach

Nico ist natürlich auch begeistert von seinem kleinen Schwesterchen. Er war auch bei der Geburt dabei und hat die Sache mit skeptischem Blick beobachtet. Zum Glück ist er immer ganz lieb zu Momo (wenn er schläft). Ansonsten wischt er ihr schon gern mal eins aus, zieht ihr am Bein oder stolpert über sie drüber.

仁光くんは妹のことが大好きです。出産にも立ち会って、不思議そうな真剣な顔をして分娩を観察しました。家では、妹ちゃんに優しくしてくれていますが、たまに手でたたいたり、蹴ったり、彼女につまずいたりします。パパとママはいつもハラハラです!

Kiss for Momo

Kiss for Momo

Welcoming Momo at home

Welcoming Momo at home

Obwohl Momo ihrem großen Bruder natürlich sehr ähnlich sieht, gibt es zwei ganz erstaunliche Unterschiede. Erstens, Momo hat viele schwarze Haare! Nico war ja lange ein Glatzkopf und dann kamen nach und nach blonde Haare. Überwiegt bei Momo also der asiatische Anteil? Mitnichten, denn hier ist der zweite Unterschied: Im Gegensatz zu Nico hat Momo keinen Mongolenfleck! Über Nico’s Mongolenfleck hatte ich schon mal hier geschrieben. Unten das Beweisfoto: Bei Nico erkennt man immer noch das bläuliche Dreieck überm Popo, aber Momo ist komplett rosig!

仁光くんと桃ちゃんの違いが2つあります。一つは髪の毛の色。仁光くんは赤ちゃんの間はほとんど髪が無く禿げており、1歳くらいでようやくブロンドの巻き毛が生えてきました。しかし、桃ちゃんは産まれたときからフサフサ。しかも黒色の直毛です。

二つ目の違いは、お尻。仁光くんには、ドイツ人には無い蒙古班がありお尻が青くなっていました(今でもまだ残っています)。でも、桃ちゃんにはありません!これにはママもパパもビックリ。兄弟でも全然違うんですね~!

Black hair astonishment

Black hair astonishment

Siblings: Same but different

Siblings: Same but different


%d Bloggern gefällt das: