Posts Tagged ‘Deutschkurs’

ドイツのカフェでドイツ語の勉強会 Der Deutsch-Kurs im Café Bitte

November 14, 2012

宮崎にあるドイツスタイルの「カフェビッテ」では、7月14日から9月29日にかけて、6回のドイツ語初級講座を開催しました。

Im „Café Bitte“ in Miyazaki City gab ich zwischen dem 14. Juli und dem 29. September 2012 einen Deutschkurs mit insgesamt 6 Sitzungen.

「カフェビッテ」(ドイツ語:Café Bitte)というのは、「コーヒー下さい」という意味で、ドイツ語でコーヒーの頼み方です。

マスターの日高さんは体操の先生として長年ドイツに住んだことがあり、とてもドイツ語上手です。彼はドイツ料理やドイツの音楽が大好きで、カフェのお客さんに美味しい自家製のドイツ風パンやケーキを食べさしたり、ギターでドイツの民謡を歌ったりして、カフェビッテはいつも楽しいです!

Herr Hidaka ist der Chef vom „Café Bitte“. Mit seiner Familie hat er viele Jahre in Deutschland gelebt, wo er als Gymnastiktrainer arbeitete. Er spricht hervorragend Deutsch. Seine Frau und er können beide sehr gut kochen und backen. Die Gäste des Cafés bekommen oft deutsche Leckereien wie Kuchen, Brot, selbstgemachte Wurst usw. Herr Hidaka ist auch sehr musikalisch, und spielt seinen Gästen öfters mal ein deutsches Volkslied auf der Gitarre vor.

普通の営業時間では、ドイツ系のお客さんとドイツに興味を持っている人たちが楽しく交流することも多いです。

Im normalen Betrieb kommen viele ausländische Gäste, besonders aus dem deutschsprachigen Raum. Auch von den japanischen Gästen sind viele interessiert an Deutschland.

今回のドイツ語講座のため、貸切にしてくれました。6回の講座で、毎回参加者は平均13名が来ていただいて、延べ人数は76名でした。初級講座の内容は、ドイツ語の挨拶やレストランの注文の仕方の勉強をしたり、簡単の文法の説明と練習などにしました。毎回ドイツの民謡を歌って、1時間の授業が終わったらティータイムにして、皆さんは楽しく自由にドイツについておしゃべるをしました。

Mein Deutschkurs nahm den gesamten Raum ein. Bei den 6 Sitzungen waren im Durchschnitt 13 Teilnehmer anwesend, insgesamt gab es 76 Teilnahmen. Da es ein Anfängerkurs war, unterrichtete ich zunächst deutsche Begrüßungen, wie man im Restaurant bestellt und die Grundregeln der Grammatik. Der Unterricht dauerte immer ca. eine Stunde, und dann übten wir immer das Kinderlied „Fuchs, du hast die Gans gestohlen“, denn es gibt auch ein japanisches Kinderlied mit der gleichen Melodie. Danach gab es noch Zeit zum Tee trinken, und in lockerer Atmosphäre drehten sich die Gespräche (zwar auf Japanisch) meistens um Deutschland.

日高さんは先生の経験が深いので、よく私の足りない説明に分かりやすく付け加えました。ドイツのエピソードも豊富に話して、ドイツの魅力をうまく伝えました。

Herr Hidaka ist ja auch ein sehr erfahrener Lehrer, und wenn ich mal bei Grammatiksachen oder so mit meinem Latein am Ende war, sprang er immer ein. Oft erzählte er auch Anekdoten aus Deutschland, denen die Gäste immer gebannt lauschten.

受講者のコメント:

Einige Kommentare der Kursteilnehmer:

「これまでの塾と違い、ドイツにかかわる喫茶店や旅行者の参加、旅行体験者、ベルリン少女合唱団関係者による情報提供など、実体験に近い講習が受けられるなど有意義な研修だったと思います。今後もこういったドイツに関わる情報を含んだ学び塾を希望します。」

Im Gegensatz zu herkömmlichen Sprachkursen fand dieser Kurs an einem Ort statt, der etwas mit der Sprache zu tun hat, die man studiert. Es war spannend, die Reiseberichte der anderen Teilnehmer zu hören, und über Veranstaltungen mit Deutschlandbezug zu erfahren. Ich hoffe, dass auch in Zukunft weiterhin solche praxisorientierte Sprachkurse stattfinden!

「語学の習得は難しいですが、ドイツのさわやかな雰囲気を感じるだけでも、リフレッシュになりました。」

Eine Sprache zu lernen ist sehr schwierig, aber bei dem Kurs spürte ich viel von der erfrischenden Atmosphäre Deutschlands, das hat Spaß gemacht.

「日本の童謡と思っていた曲がドイツのものと知ったことも楽しく、ビッテのマスターのギターや美味しいコーヒー、奥様の手作りケーキや多彩なゲストと盛りだくさんなプレゼントにも感謝です。」

Was für eine Überraschung, dass ein bekanntes japanisches Kinderlied seinen Ursprung in Deutschland hat.Der Kaffee von Herrn Hidaka war sehr gut, und ich möchte mich bedanken für den leckeren Kuchen von Frau Hidaka und die vielen Geschenke für die Kursteilnehmer.

Der nächste Deutsch-Kurs beginnt Ende Dezember. Ich hoffe dass die Miyazakianer noch viel Lust haben zum Deutsch-Lernen!

次のドイツ語講座は12月辺りに始めたいと思っています。是非、ご参加下さい!

ドイツ語講座以外のときにも、いつでもカフェビッテに遊びに行ってください!カフェビッテの周辺マップ:


%d Bloggern gefällt das: