Besuch aus Tôhoku 被災地から来たお客さん

私は東北の被災地でボランティアをしたとき、いろんな出会いがありました。皆は大変な状況の中でものすごく苦労しているから、一緒に宮崎でゆっくりできたらいいなと思って、「宮崎に遊びに来てね」といつも誘ってみました。しかし、すごく遠い宮崎まで行けるのはなかなか大変だから、実際に来ることはあまり期待しなかったが、2週間前くらいに「宮崎に行きます!」と、石巻の連絡がありました。

連絡してきた人は、あっこさんという女性でした。石巻に住んでいて、震災のときから無職でずっとボランティアの活動にかかわっています。宮崎チームの炊き出しのときも手伝ってくださいました。

Während meiner beiden Aufenthalte in Tôhoku hatte ich viele viele Leute kennengelernt. Alle Menschen in der von der Katastrophe betroffenen Region haben eine harte Zeit hinter sich, und auch vor sich. Die ganze Zeit dachte ich, Miyazaki wäre doch mal eine sehr entspannende Abwechslung für die geschundenen Menschen dort, und bot immer an, dass man mich doch mal besuchen kommen solle. Eher im Scherz, denn ich fand es doch etwas unrealistisch, dass sich jemand auf die lange Reise macht.

Aber dann, vor ungefähr 2 Wochen, bekam ich plötzlich eine Nachricht von Akko, und sie fragte, ob sie mal für ein paar Tage in Miyazaki vorbeikommen könnte. Akko kommt aus meinem Volunteer-Einsatzort Ishinomaki, wo ich sie während meines Aufenthalts kennengelernt hatte. Sie ist seit der Katastrophe arbeitslos, und hat sich voll und ganz den Wiederaufbauarbeiten verschrieben. Sie koordiniert freiwillige Einsätze, und packt auch selbst mit an. Sie war zwei volle Tage mit dem Miyazaki-Team unterwegs, oben ein Foto mit ihr bei einer unserer Grillpartys.

Akko blieb 3 Tage in Miyazaki. Auf dem Foto unten posiert sie auf der berühmten Insel Aoshima, die in der japanischen Mystik große Bedeutung hat und deshalb eines der Hauptattraktionen von Miyazaki ist.

 

大阪からカーフェリーに乗って、宮崎で2泊3日滞在しました。東北で毎日頑張っているので、旅の目的は少しリフレッシュすることもあった同時に、日本中被災地の様子を伝えることも大きかったです。宮崎チームメンバーのうち3人と再会したときにも、ずっと被災地の話をされて、現在の様子を伝えられました。

 

Mit Akko traf ich noch zwei andere Mitglieder des Miyazaki-Teams, mit denen ich in Ishinomaki war. Akko sprach die meiste Zeit von den Wiederaufbauarbeiten in ihrer zerstörten Heimat. Sie hat Angst, dass die Sache in Vergessenheit gerät, und möchte deswegen allen Leuten mitteilen: „Auch wenn jetzt nicht mehr so viel in den Medien berichtet wird, bei uns sind immer noch schlimme Zustände“.

In jede Spendenbox, die sie entdeckte, steckte sie etwas Geld. In einem Supermarkt sah ich sie plötzlich sehr aufgeregt vor einer Spendenbox. Offenbar hatten einige Kunden die Spendenbox für einen Sammelbehälter für alte Kassenbons gehalten. Akko diskutierte laut mit einem Angestellten, erklärte gereizt dass man sich wohl lächerlich über sie machen wolle und dass das nicht sein kann. Der Vorfall machte mir ihre Situation und emotionale Verfassung sehr deutlich.

気の毒でしたが、一度だけよろしくない出来事がありました。宮崎でもあちこち置いてある募金箱に自分で被災者であるあっこさんは必ずお金を入れるけれど、あるスーパーの募金箱が不要なレシート入れに間違えられて、ゴミ箱みたいになってしまっていました。あっこさんはかなり強い反応して、店員に文句いいました。でもそれ以外は問題なし、いい時間を過ごせたと思います。

Aber abgesehen von diesem kleinen Vorfall hatte Akko eine sehr gute Zeit in Miyazaki. Wir trafen viele von meinen Freunden, sie hatte viel Gelegenheit, in entspannter Atmosphäre über ihre Heimat zu sprechen.

Am letzten Abend nahm ich sie mit zum Pazifik, und während ich in der Abenddämmerung surfte schaute sie die ganze Zeit träumend aufs Meer hinaus. Später schrieb sie mir dann eine Nachricht, dass sie sich sehr gefreut hat, uns alle wiedergesehen zu haben, und dass sie die entspannte Zeit am Meer wohl ihr ganzes Leben lang nicht vergessen wird.

最後に海に連れていってあげました。私がサーフィンしている間、あっこさんはずっと海を眺めていました。震災に痛んだ心が宮崎の海で癒されたでしょうか。帰った後、あっこさんの感謝のメールの中で、こう書いてありました。「みんなに久々にあえてすごくホッとしたし、サシャがサーフィンしている海のマッタリタイムも一生忘れないと思う」。

Advertisements

Schlagwörter:

4 Antworten to “Besuch aus Tôhoku 被災地から来たお客さん”

  1. Ingrid Klinger Says:

    Es freut mich, dass einzelne Betroffene einmal ein paar schöne Tage haben können.
    Auch der Sieg der Japanischen Frauenfußballmanschaft bei der Weltmeisterschaft in Deutschland, hat sicher ein paar helle Momonte nach Japan gebracht.
    Ich habe in dem Spiel sehr gefiebert und auf den Sieg gehofft.
    Ingrid

  2. Akko Sato Says:

    サシャ、2週間も前に連絡したっけ?笑 突然の訪問にかかわらず、みんなで大歓迎してくれてありがとう!!宮崎の日差しはとっても痛九手、やけどになったけど、募金箱事件はとっても×100 ショックだったけど、予定より早く宮崎を離れたけど、行くのを直前まで迷ったけど、行ってよかった。サシャとこーじとかっきーと上ぴょんファミリーとあえて本当にホッとしたし、斉藤さんに連れて行ってもらった観光地も、日本人として知っておくべき知識を知ることができ、新しい友達もでき、車のオーバーヒートという初体験もできて、一生忘れない旅になりました。
    また、ボランティアさんの車に乗っていくよ、きっとね・・。え?もう来なくていい??
    ぼちぼち、少しづつこちらも普通になりつつあります。9月はこちらで接待しますよ!!早めに予定教えてね。宮崎の人は「遠いから・・」と來石を嫌がる人も多いなか、何度もきてくれるチーム宮崎に本当に感謝しています。
    近いうち忘れ物送りますね。誰かがいってた「宮崎地鶏送る」を本気にしといていいのかな笑

  3. Akko Sato Says:

    ya! Congratulations! nadeshiko Japan!!
    Do u know the meaning of ’nadeshiko‘?
    It is flower,pink. the language of flower is…pure love,boldness and courage!! we got big courage,thanks!

  4. Best web hosting Says:

    http://Www.Icsi.edu/capitalmarketweek/UserProfile/tabid/4706/userId/1602207/Default.aspx

    Besuch aus Tôhoku 被災地から来たお客さん | Zacki Zacki Miyazaki – Sascha

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s


%d Bloggern gefällt das: